C. Boitet, A research perspective on how to democratize machine translation and translation aids aiming at high quality final output, Proceedings of MT Summit VII. Pp, pp.125-133, 1999.

G. Bonnin, contribution à la traduction automatique franco-allemande. mémoire de master recherche de l'Université Montpellier 2, 2006.

J. Chauché, Un outil multidimensionel de l'analyse du discours, Proceedings of COLING84, 1984.

. Arnold, Sur la conception du transfert, Agent, Etudes et Recherches en Traductique, 1993.

B. J. Dorr, Machine translation divergences : A formal description and proposed solution, Computional Linguistics, pp.597-633, 1994.

S. Fessard, Transfert Lexical Français-Anglais. mémoire de master recherche de l'Université Montpellier 2, 2006.

B. Levin and S. Nirenburg, Principles and idiosyncracies in mt lexicons, Notes of AAAI-93 Spring Symposium Series : Building Lexicons for MT, 1993.

B. Levin and S. Nirenburg, The correct place of lexical semantics in interlingual machine translation, Proceedings of COLING-94, 1994.

A. Meyers, M. Kosaka, and R. Grishman, Chartbased transfer rule application in machine translation, Proceedings of COLING2000, pp.537-543, 2000.

K. Pittner and J. Berman, Deutsche Syntax : ein Arbeitsbuch, Narr Dr. Gunter, 2004.

V. Prince and J. Chauché, Translating through divergence : A application to french to english automatic translation, 2006.

P. Paroubek, L. G. Pouillot, I. Robba, and A. Vilnat, Easy : campagne d'évaluation des analyseurs syntaxiques, Proceedings of TALN 05, 2005.

D. Wu, Stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora, Computational Linguistics, pp.377-403, 1997.

K. Yamada and K. Knight, A syntax-based statistical translation model, Proceedings of the 39th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , ACL '01, 2001.
DOI : 10.3115/1073012.1073079