D. Bourigault and C. Jacquemin, Construction de ressources terminologiques, dans Ingéniérie des langues. Ed. Pierrel, J-M., Hermès Sciences, pp.215-233, 2000.

E. Brill, Some Advances in Transformation-Based Part of Speech Tagging, Proceedings of AAAI, vol.1, pp.722-727, 1994.

K. W. Church and P. Hanks, Word Association Norms, Mutual Information, and Lexicography, Computational Linguistics, vol.16, pp.22-29, 1990.

B. Daille, Approche mixte pour l'extraction automatique de terminologie : statistiques lexicales et filtres linguistiques, 1994.

B. Habert, A. Nazarenko, and A. Salem, Les linguistiques de corpus, 1997.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00619268

M. Hearst, Automatic Acquisition of hyponyms from large text corpora, Actes de Coling-92, pp.539-545, 1992.

A. Daladier, Les grammaires de Harris et leurs questions, Langages, p.99, 1990.

A. Mela, Le repérage automatique des gloses de nomination seconde, Langues et langage, A. Steuckardt (resp.), Publications de l'université de Provence, 2005.

A. Mela, Linguistes et "talistes" peuvent coopérer : repérage et analyse des gloses, Revue Française de Linguistique Appliquée, issue.1, p.25, 2004.

M. A. Et and M. Roche, Des gloses de mot aux types de textes : un bilan différencié, Corpus en Lettres et Sciences sociales : des documents numériques à l'interprétation, vol.XI, p.2, 2006.

E. Morin, Extraction de liens sémantiques entre termes à partir de corpus de textes techniques, 1999.

A. Nazarenko and T. Hamon, Structuration de terminologie : quels outils pour quelles pratiques ? TAL, vol.43, pp.7-18, 2002.

J. Rebeyrolles, Forme et fonction de la définition en discours, 2000.

M. Roche and Y. Kodratoff, Text and Web Mining Approaches in Order to Build Specialized Ontologies, In Journal of Digital Information (JoDI), vol.10, 2009.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/lirmm-00424463

M. Roche and Y. Kodratoff, Pruning Terminology Extracted from a Specialized Corpus for CV Ontology Acquisition, Proceedings of onToContent'06 workshop (Ontology content and evaluation in Enterprise) -OTM'06, pp.1107-1116, 2006.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/lirmm-00113165

G. Salton, A. Wong, and C. S. Yang, A vector space model for automatic indexing, vol.18, pp.613-620, 1975.

F. Smadja, K. R. Mckeown, and V. Hatzivassiloglou, Translating collocations for bilingual lexicons: A statistical approach, Computational Linguistics, vol.22, issue.1, pp.1-38, 1996.

A. Steuckardt, Du discours au lexique : la glose, 2006.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01275136

P. D. Turney, Mining the Web for Synonyms: PMI-IR versus LSA on TOEFL, Proceedings of the 12th European Conference on Machine Learning (ECML), pp.491-502, 2001.

J. Véronis, Alignement de corpus multilingues, dans Ingéniérie des langues. Ed. Pierrel, J-M., Hermès Sciences, pp.151-171, 2000.

, glosses" of words, spontaneous descriptions of meaning, identifiable by lexical markers and specific morphosyntactic patterns, as in the following passage where the word "testing" is followed by the marker "c'est-à-dire" : "10 % de ces embauches vont porter sur un métier qui monte : le "testing", c'est-à-dire la maîtrise des méthodologies rigoureuses de test des logiciels". This approach offers new research directions for acquiring lexical items and terminology, fundamental for many tasks