« Une traduction du dedans » : Hopkins dans le fonds Senghor - Transferts Critiques anglophones Access content directly
Journal Articles Continents manuscrits. Génétique des textes littéraires-Afrique, Caraïbe, diaspora Year : 2023

« Une traduction du dedans » : Hopkins dans le fonds Senghor

Abstract

Leopold Sédar Senghor was also the occasional translator of several English poets, including Gerard Manley Hopkins, for whom he always professed intense admiration. The Bibliothèque nationale de France holds several first drafts and revised typescripts of his translation of Hopkins’s masterpiece, The Wreck of the Deutschland, so we can see the progress of this challenging work he conceived as “a pleasant pastime”. Our reading of the translation and its drafts reveals a surprising poetic proximity (in terms of topics, rhythm and tropes) between Senghor’s own poetry and his translation of Hopkins, giving rise to two hypotheses: did Senghor impart his own style on the translation (a rather common practice among poet-translators) or does the whole enterprise testify to an unexpected poetic filiation?
Leopold Sédar Senghor fut aussi le traducteur occasionnel de quelques poètes anglais, à commencer par Gerard Manley Hopkins, pour lequel il a toujours professé une intense admiration. La Bibliothèque nationale conserve plusieurs dactylographies corrigées de sa traduction du chef-d’œuvre de Hopkins, « The Wreck of the Deutschland », si bien que l’on peut observer la progression de ce travail difficile, quoique conçu comme une « agréable récréation ». Notre lecture de la traduction et de ses brouillons révèle une étonnante proximité poétique (au regard du thème, des rythmes et des figures) entre l’œuvre propre de Senghor et sa traduction de Hopkins, faisant apparaître deux hypothèses : s’agit-il d’un placage stylistique (pratique courante chez les poètes traducteurs) ou d’une véritable filiation poétique ?
Fichier principal
Vignette du fichier
coma-10524.pdf (562.24 Ko) Télécharger le fichier
Origin : Publisher files allowed on an open archive
licence : ETALAB - Open licence

Dates and versions

hal-04366971 , version 1 (29-12-2023)

Identifiers

Cite

Patrick Hersant. « Une traduction du dedans » : Hopkins dans le fonds Senghor. Continents manuscrits. Génétique des textes littéraires-Afrique, Caraïbe, diaspora, 2023, 21, ⟨10.4000/coma.10524⟩. ⟨hal-04366971⟩
24 View
6 Download

Altmetric

Share

Gmail Facebook X LinkedIn More